次の一節を読んで、"took a liking to" を訳すとしたら最も自然だと思われるものを下の選択肢の中からひとつ選んでください。
I should also tell you that my town's name isn't really Farrago. That's just a word I found in the dictionary one day and took a liking to. It means a confused collection, and that pretty much descibes this place.
(p.10 of Kate by Valerie Sherrard)
a. 趣味に合った
b. 同類だと思った
c. 似ていた
d. 気に入った
正解は d. の「気に入った」です。
likingをMerriam-Webster Onlineで調べると "favarable regard"(好感)という解説が出ており、英和辞典では「気に入っていること」「好み」「趣味」といった意味の名詞だという解説があります。イディオム "take a liking to" で「〜を好きになる」「〜が気に入る」といった意味になります。
ほかに "have a liking for" で「〜を好む」「〜を愛好する」という意味になる用法もあります。
以上を踏まえて問題文全体を訳してみましょう。
私が住んでいる町の名前が本当はファラーゴじゃないってことも言っておかなくちゃ。farragoって、ある日私が辞書で見つけて気に入っちゃった単語なのよ。「ごちゃ混ぜ」って意味の単語で、この町をうまく言い表してるものだから。
英和辞典でlikingを引いてみると、次のような用法も出ています。
Copyright (C) 2006-2024 Marlin Arms Corporation.
当サイトでは、第三者配信による広告サービスを利用しています。このような広告配信事業者は、ユーザーの興味に応じた商品やサービスの広告を表示するため、当サイトや他サイトへのアクセスに関する情報(氏名、住所、メール アドレス、電話番号は含まれません) を使用することがあります。この処理の詳細やこのような情報が広告配信事業者に使用されないようにする方法については、ここをクリックしてください。
当サイトに不適と思われる広告が表示された場合は、連絡ページからその広告に表示されるURL(アドレス)をご連絡いただけると幸いです。URLを指定することにより表示しないようにすることが可能です。それ以外の制御は今のところ困難ですのでご容赦ください。