🎲 翻訳訳語辞典
 翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳者が同じ単語をこんな日本語に訳しています(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→ trade       Next
trade   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
さしかえる
   
trade ... for ...: 〜と〜をさしかえる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 485

稼業
   
spy trade: スパイ稼業 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 135
ダニング著 宮脇孝雄訳 『死の蔵書』(Booked to Die ) p. 92
業界事情
   
know the trade: 業界事情を知る ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 145
見交わす
   
trade a look: 目を見交わす クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 21
交わす
   
trade quiet comments: 小声の意見を交わす クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 211
trade a look of mutual embarrassment: 互いに気まずい表情を交わす クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 224
交換する
   
hoping to trade for sth: 〜と交換するために 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 18
仕事
   
have a necessary trade: 世の中に役にたつ仕事をする カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 167
取引
   
enormous trade: 大口取引 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 119
bad trade: 不良取引 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 202
職業
   
an entertainer by trade but a great sorceress by design: 職業は芸能人だったけど、その正体はすばらしい魔術師 タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 82
貸したり借りたりする
   
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 12
任務
   
by virtue of their different trades be obliged to do ...: 異なる任務ながら役目上、〜する ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 27
買う
   
trade up: 買い換える カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 393