訳
✖
訳
経
環
類
本
者
郎
国
Y
G
百
連
玉
聖
🎲
?
翻訳訳語辞典
翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典
で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳者が同じ単語をこんな日本語に訳しています
(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→
doubt
訳
郎
Y
Next
doubt
郎
Y
国
訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
〜ないと思う
*
類
国
連
郎
G
訳
doubt
a
woman
would
understand
: 女にはわからないと思う
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 39
あまり期待できない
*
類
国
連
郎
G
訳
doubt
...: 〜ならいいのだが、あまり期待できない
ライス著 小鷹信光訳 『
死体は散歩する
』(
The Corpse Steps Out
) p. 17
さぞかし
*
類
国
連
郎
G
訳
no
doubt
sb
will
say
plenty
: さぞかしさかんにまくしたてるだろう
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
アンの青春
』(
Anne of Avonlea
) p. 31
しか
*
類
国
連
郎
G
訳
be
no
doubt
left
to
think
that
...: 〜としか思えない
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
雪国
』(
Snow Country
) p. 14
たぶん〜してはいまい
*
類
国
連
郎
G
訳
doubt
...: たぶん〜してはいまい
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 165
でしょう
*
類
国
連
郎
G
訳
I
doubt
that
it
will
be
...
yet
: 〜にはならないでしょう
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 20
どうかな、と思う
*
類
国
連
郎
G
訳
Charlie
doubt
ed
it
: どうかな、とチャーリーは思った
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
暗殺者を愛した女
』(
Charlie Muffin-San
) p. 19
楽観してない
*
類
国
連
郎
G
訳
doubt
that
...: 〜だと楽観してない
エルロイ著 二宮磬訳 『
ビッグ・ノーウェア
』(
The Big Nowhere
) p. 290
感覚
*
類
国
連
郎
G
訳
a
subtle
doubt
assail
sb: (人は)微妙な感覚に襲われる
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 97
間違い
*
類
国
連
郎
G
訳
no
doubt
about
that
: それは間違いない
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 105
疑い
*
類
国
連
郎
G
訳
the
sense
of
doubt
and
limitation
: 疑いの念と無力感
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 167
the
doubt
s
start
to
creep
in
: 疑いが湧いてくる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 268
remove
some
of
one’s
doubt
s: 疑いも少しは晴れる
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 390
one’s
doubt
s
rises
: 疑いが頭をもたげる
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 195
have
no
doubt
: つゆ疑いをもたない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 194
feel
the
perpetual
nature
of
doubt
: しつこい疑いにとりつかれている
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 306
don’t
doubt
it
a
bit
: 一点の疑いもいだかない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 356
dash
any
final
doubt
s: 最終的な疑いを打ち砕く
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 237
brush
aside
one’s
doubt
s
concerning
...: 〜の疑いを何処かへ葬むる
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 30
疑いの色
*
類
国
連
郎
G
訳
doubt
hinged
in
one’s
eyes
: 目に疑いの色がある
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 249
疑う
*
類
国
連
郎
G
訳
had
no
doubt
anymore
why
...: 理由を(人は)もはや疑わなかった
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 257
begin
to
doubt
sb: (人に)疑いが起こる
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 159
疑る
*
類
国
連
郎
G
訳
have
come
to
doubt
everybody
: 人を疑りつけている
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 83
疑わしき
*
類
国
連
郎
G
訳
give
sb
the
benefit
of
the
doubt
: 疑わしきはいいほうに解釈してやる
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
ナイン・テイラーズ
』(
The Nine Tailors
) p. 122
疑義
*
類
国
連
郎
G
訳
despite
substantial
doubt
s
about
sb’s
guilt
: その罪状に大いに疑義がもたれていたにもかかわらず
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 411
疑点
*
類
国
連
郎
G
訳
there
is
not
even
a
shred
of
doubt
: 疑点は塵ほどもない
松本清張著 ブルム訳 『
点と線
』(
Points and Lines
) p. 158
疑念
*
類
国
連
郎
G
訳
have
no
doubt
whatever
: 一片の疑念も持たない
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 389
be
full
of
the
usual
doubt
s: 当然ながら心は疑問でいっぱいだ
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 32
疑問
*
類
国
連
郎
G
訳
there
is
no
doubt
about
...: 〜については疑問の余地がない
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『
ラヴ・アンド・ウォー
』(
Hemingway in Love and War
) p. 458
there
is
little
doubt
of
the
substance
: 内容にまず疑問の余地はない
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 503
have
little
doubt
that
...: 〜ということに、疑問を挟む余地はほとんどない
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 489
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 417
疑問に思う
*
類
国
連
郎
G
訳
I
doubt
whether
...: 〜かどうか疑問に思う
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 216
疑惑
*
類
国
連
郎
G
訳
experience
doubt
from
another
quarter
: 別の疑惑が生じる
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 309
doubt
begins
to
seep
in
: 疑惑のさざなみがじわじわと忍びよりはじめる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 151
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 27
疑惑の影
*
類
国
連
郎
G
訳
cast
doubt
: 疑惑の影を投げかける
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 130
恐らく
*
類
国
連
郎
G
訳
doubt
that
...: 恐らく〜じゃないでしょう
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 32
思えない
*
類
国
連
郎
G
訳
doubt
whether
...: 〜とは思えない
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 328
首をかしげる
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 81
否定論
*
類
国
連
郎
G
訳
doubt
s
about
sth: 〜の否定論
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 322
不安
*
類
国
連
郎
G
訳
there
is
constant
doubt
that
...: 〜という不安を始終抱く
メイル著 小梨直訳 『
南仏プロヴァンスの木陰から
』(
Toujours Provence
) p. 91
不審
*
類
国
連
郎
G
訳
answer
with
a
note
of
doubt
in
one’s
voice
: 不審そうに返事をする
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『
斜陽
』(
The Setting Sun
) p. 59
迷い
†
類
国
連
郎
G
訳
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 233
迷う
*
類
国
連
郎
G
訳
not
much
doubt
about
that
: これは迷うことはない
ハイスミス著 小尾芙佐訳 『
風に吹かれて
』(
Slowly, Slowly in the Wind
) p. 193
▼イディオム等を表示...▼
(一番上の検索欄に複数の単語を入力してイディオムなどを検索することもできます)
↑