🎲 翻訳訳語辞典
 翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳者が同じ単語をこんな日本語に訳しています(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→ success       Next
success   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
ききめ
   
do sth, but without success: (物事をやっても)一向にききめがない O・ヘンリ著 大久保康雄訳 『O・ヘンリ短編集』(41 Stories ) p. 119
ここまで来る
   
But that success came at a high price: だが、エアバス社がここまで来るには莫大な資金がかかっている サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 55
はやる
   
A success for sure: きっとはやるに違いない 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 158
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 48

経済が成長する
   
success of the rest of the world: 各国の経済が成長する サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 231
検挙実績
   
have the longest string of successes in the history of ...: 〜の歴史に類を見ぬ最多連続検挙実績をあげる クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 422
功績
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 324
効果
   
be a noteworthy success: 目ざましい効果を上げる アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 252
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 349
好評ですよ
   
Success!: 好評ですよ 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 32
収穫
   
you have success: 収穫がある トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 214
no success with sb: (人に)当たってみたが収穫なし アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『葬儀を終えて』(After the Funeral ) p. 182
充実
   
the success of one’s holiday: 充実した休み メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 62
勝利
   
prior success with sb: 〜に対する過去の勝利 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 181
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 35
成功
   
successes of AA and BB, as well as ...: AAやBBの成功と並んで... ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 7
for a fee of $5 for each success: 成功報酬五ドルの約束を取りつけて トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 227
experience great success as traders of futures: 先物取引で大成功をおさめる トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 165
courtroom successes: 法廷での成功 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 136
be full of the elevating light of success: 成功の輝きにあふれ トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 206
成功者
   
a wild fucking success: 鼻持ちならぬ成功者 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 194
成功度
   
similar success: 成功度は似たようなもの トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 260
成就
   
success in swiftness of foot: 駿足の成就 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 84
成績
   
He had tried everything over the years, and admitted to some modest success: ラモンは長年にわたってありとあらゆる手法を試みてきたが、成績はまずまずと自認している メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 79
成否
   
be vital to success: 成否の鍵をにぎる マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 265
盛況
   
be a great success: なかなかの盛況といえる 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 79
戦果
   
a report of success: 戦果報告 ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 224
目出たい
   
convey happiness for sb’s success: 目出たいという真情をくみ取る 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 85
立身出世をした人物
   
be now a success: すでに立身出世をした人物だ 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 50