訳
✖
訳
経
環
類
本
者
郎
国
Y
G
百
連
玉
聖
🎲
?
翻訳訳語辞典
翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典
で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳者が同じ単語をこんな日本語に訳しています
(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→
success
訳
郎
Y
Next
success
郎
Y
国
訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
ききめ
*
類
国
連
郎
G
訳
do
sth
,
but
without
success
: (物事をやっても)一向にききめがない
O・ヘンリ著 大久保康雄訳 『
O・ヘンリ短編集
』(
41 Stories
) p. 119
ここまで来る
*
類
国
連
郎
G
訳
But
that
success
came
at
a
high
price
: だが、エアバス社がここまで来るには莫大な資金がかかっている
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 55
はやる
*
類
国
連
郎
G
訳
A
success
for
sure
: きっとはやるに違いない
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 158
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 48
経済が成長する
*
類
国
連
郎
G
訳
success
of
the
rest
of
the
world
: 各国の経済が成長する
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 231
検挙実績
*
類
国
連
郎
G
訳
have
the
longest
string
of
success
es
in
the
history
of
...: 〜の歴史に類を見ぬ最多連続検挙実績をあげる
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 422
功績
†
類
国
連
郎
G
訳
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 324
効果
*
類
国
連
郎
G
訳
be
a
noteworthy
success
: 目ざましい効果を上げる
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 252
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 349
好評ですよ
*
類
国
連
郎
G
訳
Success
!: 好評ですよ
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 32
収穫
*
類
国
連
郎
G
訳
you
have
success
: 収穫がある
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 214
no
success
with
sb: (人に)当たってみたが収穫なし
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
葬儀を終えて
』(
After the Funeral
) p. 182
充実
*
類
国
連
郎
G
訳
the
success
of
one’s
holiday
: 充実した休み
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 62
勝利
*
類
国
連
郎
G
訳
prior
success
with
sb: 〜に対する過去の勝利
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 181
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 35
成功
*
類
国
連
郎
G
訳
success
es
of
AA
and
BB
,
as
well
as
...: AAやBBの成功と並んで...
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『
チェンジング・コース
』(
Changing Course
) p. 7
for
a
fee
of
$5
for
each
success
: 成功報酬五ドルの約束を取りつけて
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 227
experience
great
success
as
traders
of
futures
: 先物取引で大成功をおさめる
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 165
courtroom
success
es: 法廷での成功
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 136
be
full
of
the
elevating
light
of
success
: 成功の輝きにあふれ
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 206
成功者
*
類
国
連
郎
G
訳
a
wild
fucking
success
: 鼻持ちならぬ成功者
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 194
成功度
*
類
国
連
郎
G
訳
similar
success
: 成功度は似たようなもの
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 260
成就
*
類
国
連
郎
G
訳
success
in
swiftness
of
foot
: 駿足の成就
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 84
成績
*
類
国
連
郎
G
訳
He
had
tried
everything
over
the
years
,
and
admitted
to
some
modest
success
: ラモンは長年にわたってありとあらゆる手法を試みてきたが、成績はまずまずと自認している
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 79
成否
*
類
国
連
郎
G
訳
be
vital
to
success
: 成否の鍵をにぎる
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 265
盛況
*
類
国
連
郎
G
訳
be
a
great
success
: なかなかの盛況といえる
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 79
戦果
*
類
国
連
郎
G
訳
a
report
of
success
: 戦果報告
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 224
目出たい
*
類
国
連
郎
G
訳
convey
happiness
for
sb’s
success
: 目出たいという真情をくみ取る
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 85
立身出世をした人物
*
類
国
連
郎
G
訳
be
now
a
success
: すでに立身出世をした人物だ
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 50