🎲 翻訳訳語辞典
 翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳者が同じ単語をこんな日本語に訳しています(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→ major       Next
major   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
おそろしいほどの
   
doing ... is a major enterprise: 〜するのにはおそろしいほどの力が必要だ オブライエン著 村上春樹訳 『ニュークリア・エイジ』(The Nuclear Age ) p. 179
さしたる
   
no major news: さしたる知らせなし クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 220
すぐれた
   
major program: すぐれたプログラム ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 16
とんでもない
   
have become a major liability: いまやとんでもない邪魔ものだ バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 312

肝心の
   
in the major respect, that of ...: 〜という肝心の点では、 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 216
最大手の
   
one’s major client: 最大手の依頼人 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 80
思いきった
   
some major major housecleaning: うんと思いきったハウス・クリーニング ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 297
主な
   
rely on ... as a major part of one’s repertoire: 〜を主な武器とする プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 315
主要な
   
there is a single major highway: 主要なハイウェイも一本きりだ クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 371
上官
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 255
上流
   
major gentry: 上流紳士 デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 86
深い
   
a major disappointment: 深い失望 バーンバウム著 土屋京子訳 『EQ〜こころの知能指数』(Emotional Intelligence ) p. 25
   
major crime: 大事件 デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 184
大きな
   
major payoff: 大きな報復劇 クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 536
major operation: 大きな手術 メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 140
a sheet of paper with all kinds of lines indicating major and minor roads, lanes and such: 大きな道路や小さな道路や小道やら何やらかやらが書き込まれた紙 カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 20
大掛かりな
   
major demolition: 大掛かりな取り壊し作業 メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 75
大事な
   
one of the bookscout’s major tools: 古本の業者にとって、大事な小道具のひとつ ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 220
大手の
   
major advertising agency: 大手の広告会社 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 167
大物
   
major street pusher: 売人としては大物 クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 435
得意な
   
major pitch: 得意な球 ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 38
有名な
   
a major mountain: 有名な山 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 108