訳
✖
訳
経
環
類
本
者
郎
国
Y
G
百
連
玉
聖
🎲
?
翻訳訳語辞典
翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典
で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳者が同じ単語をこんな日本語に訳しています
(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→
communication
訳
郎
Y
Next
communication
郎
Y
国
訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
案内書
*
類
国
連
郎
G
訳
very
courteously
worded
communication
from
...
moneylender
: 〜の金融業者から来たすこぶる鄭重な言葉づかいの案内書
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 140
意思の疎通
*
類
国
連
郎
G
訳
there
is
a
grave
lack
of
communication
: 意思の疎通を決定的に欠く
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 30
会話
*
類
国
連
郎
G
訳
the
communication
is
privileged
: われわれの会話に守秘特権がある
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 269
交わり
*
類
国
連
郎
G
訳
a
lover’s
desire
for
constant
communication
: 二人の交わりに一瞬たりとも空白をはさみたくないという、恋する者の心情
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『
ラヴ・アンド・ウォー
』(
Hemingway in Love and War
) p. 424
交際ぶり
*
類
国
連
郎
G
訳
sb’s
first
few
communication
s: 最初の何度かの(人の)接触ぶり
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 108
交信
*
類
国
連
郎
G
訳
a
way
to
enhance
communication
with
sb: (人)との交信方法
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 89
書き物
*
類
国
連
郎
G
訳
lengthy
communication
: 長い書き物
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 242
心の交流
*
類
国
連
郎
G
訳
the
communication
s
that
go
on
between
sb
and
sb: (人と)(人と)のあいだの心の交流
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 494
接触
*
類
国
連
郎
G
訳
indicate
that
any
communication
with
sb
is
unlikely
: (人と)の接触は、それがどのようなかたちであれ、遠慮してもらいたいと言う
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 505
対話
†
類
国
連
郎
G
訳
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 93
問答
*
類
国
連
郎
G
訳
communication
with
sb: (人)との問答
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 185
用向き
†
類
国
連
郎
G
訳
有吉佐和子著 コスタント訳 『
華岡青洲の妻
』(
The Doctor's Wife
) p. 113
葉書
*
類
国
連
郎
G
訳
receive
these
communication
s: 葉書を受け取る
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 115
連絡
*
類
国
連
郎
G
訳
be
almost
completely
deprived
of
any
means
of
communication
with
sb: 〜との連絡のみちは一切たたれたようなものだ
川端康成著 月村麗子訳 『
みずうみ
』(
The Lake
) p. 98