🎲 翻訳訳語辞典
 翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳者が同じ単語をこんな日本語に訳しています(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→ skin       Next
skin   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
すりむく
   
skin one’s knees: 膝小僧すりむく トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 212
ひんむく
   
eyes skinned: 目ン玉をひんむいてろ マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 353

   
   
save sb’s own skin: (人の)身を護る ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 310
    辞遊人辞書
   
it must be worn next to the skin for maximum effect: 肌に密着させるほど効果があがる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 328
have one’s bad skin: 肌も荒れている トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 264
do something to sb’s skin: 〜のせいで肌がおかしくなる カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 183
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 272
皮つき
   
skin flute: 皮つき笛 タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 136
皮膚
   
frail skin: 薄い皮膚 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 189
feel one’s skin crawl: (人の)皮膚は雑巾をしぼるようにねじれる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 128
extremely pale skin: 優れて白い皮膚 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 9
calm one’s angry skin: 皮膚のうずきを鎮める グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 38
break the skin on sb’s hands: 手の皮膚をすりむく クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 450
部分
    辞遊人辞書