訳
✖
訳
経
環
類
本
者
郎
国
Y
G
百
連
玉
聖
🎲
?
翻訳訳語辞典
翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典
で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳者が同じ単語をこんな日本語に訳しています
(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→
contain
訳
郎
Y
Next
contain
郎
Y
国
訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
〜が込められている
*
類
国
連
郎
G
訳
contain
critical
nuances
: 非難の意味が込められている
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 79
〜が組み込まれている
†
類
国
連
郎
G
訳
ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『
ゲーデル、エッシャー、バッハ
』(
G_del, Escher, Bach
) p. 94
おさまる
*
類
国
連
郎
G
訳
the
weeping
from
shock
and
horror
contain
s: 衝撃と恐怖の涙がおさまる
マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『
イギリス人の患者
』(
The English Patient
) p. 274
contain
...: 〜がおさまっている
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
われはロボット
』(
I, Robot
) p. 54
おびる
*
類
国
連
郎
G
訳
the
sand
contain
s
a
considerable
amount
of
reddish
mineral
matter
: 砂の色はいかにも鉱物質の赤みをおびている
北杜夫著 マッカーシー訳 『
どくとるマンボウ航海記
』(
Doctor Manbo at Sea
) p. 64
かくす
*
類
国
連
郎
G
訳
unable
to
contain
one’s
euphoria
: 気分の昂揚をかくしきれない
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
亡命者はモスクワをめざす
』(
Charlie Muffin and Russian Rose
) p. 89
くい止める
*
類
国
連
郎
G
訳
contain
sb: (人の)侵入をくい止める
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 6
こめられている
*
類
国
連
郎
G
訳
contain
a
note
of
confidence
: 信頼感がこめられている
安部公房著 サンダース訳 『
砂の女
』(
The Woman in the Dunes
) p. 35
している
*
類
国
連
郎
G
訳
contain
a
tasteful
display
: 地味で趣味のいいディスプレイをしている
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 26
しまっておく
*
類
国
連
郎
G
訳
unable
to
contain
the
knowledge
that
crowds
one’s
brain
: 頭に詰め込んだ知識をしまっておけない
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 29
そろう
*
類
国
連
郎
G
訳
contain
sth: 〜がそろう
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 183
とじこめる
*
類
国
連
郎
G
訳
be
all
efforts
at
contain
ing ...: すべて〜を閉じこめておくためだ
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 22
ねじこまれる
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 124
はいっている
*
類
国
連
郎
G
訳
a
bottle
contain
ing sth: (物の)はいった瓶
遠藤周作著 Gallagher訳 『
海と毒薬
』(
The Sea and Poison
) p. 15
ばらまかれている
*
類
国
連
郎
G
訳
contain
enough
sth: (物が)いたるところにばらまかれている
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 60
隠蔽する
*
類
国
連
郎
G
訳
contain
the
terrible
softness
: どうしょうもない弱みを隠蔽する
オブライエン著 村上春樹訳 『
本当の戦争の話をしよう
』(
The Things They Carried
) p. 37
凝縮する
*
類
国
連
郎
G
訳
contain
in
...: 〜に凝縮する
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 169
混じっている
*
類
国
連
郎
G
訳
might
contain
...: 〜が混じっている可能性がある
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 232
載る
†
類
国
連
郎
G
訳
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 36
自制する
*
類
国
連
郎
G
訳
have
to
contain
oneself
: 自制せざるをえなかった
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 116
出てくる
*
類
国
連
郎
G
訳
...
contain
a
very
little
quantity
of
hair
: 中からほんの一つまみほどの髪の毛が出てくる
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 80
書いてある
*
類
国
連
郎
G
訳
know
at
once
what
that
paper
contain
s: 新聞になにが書いてあるのかすぐに悟る
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 375
総額
*
類
国
連
郎
G
訳
contain
$228
million
: 総額二億八千八百ドル
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 15
置いてある
*
類
国
連
郎
G
訳
contain
only
a
bed
,
a
bureau
,
a
chair
: ベッドと化粧箪笥、それに椅子が一つ置いてあるだけだ
カポーティ著 大澤薫訳 『
草の竪琴
』(
The Grass Harp
) p. 9