訳
✖
訳
経
環
類
本
者
郎
国
Y
G
百
連
玉
聖
🎲
?
翻訳訳語辞典
翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典
で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳者が同じ単語をこんな日本語に訳しています
(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→
exciting
訳
郎
Y
Next
exciting
郎
Y
国
訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
おもしろい
*
類
国
連
郎
G
訳
be
awfully
exciting
: すっごくおもしろい
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 144
すばらしい
*
類
国
連
郎
G
訳
you
will
not
find
the
view
particularly
exciting
: とくべつすばらしい景観というわけのものではありません
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
夜明けのロボット
』(
Robots of Dawn
) p. 94
とってもおもしろい
†
類
国
連
郎
G
訳
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『
アンジェラの灰
』(
Angela's Ashes
) p. 301
はりあいがある
*
類
国
連
郎
G
訳
make
it
more
exciting
: よけいはりあいがあっていい
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 303
やりがいがある
*
類
国
連
郎
G
訳
that
is
not
wildly
exciting
: すごくやりがいがあるというわけにはいかない
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 211
わくわくした
*
類
国
連
郎
G
訳
oddly
exciting
feeling
: 変にわくわくした気分
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 103
わくわくできる
*
類
国
連
郎
G
訳
Life
don't
get
much
more
exciting
than
this
: 人生なんて、そうめったにわくわくできるものじゃないぜ
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 243
活気にあふれた
*
類
国
連
郎
G
訳
exciting
and
important
times
: 活気にあふれた重要な時代
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 30
胸がどきどきする
*
類
国
連
郎
G
訳
it
is
very
exciting
: 胸がどきどきしている
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 199
胸躍る
*
類
国
連
郎
G
訳
the
most
exciting
moment
of
sb’s
life
: (人)の人生で最も胸躍る一瞬
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 182
緊張する
*
類
国
連
郎
G
訳
it
is
not
so
exciting
as
...: 〜ときみたいには緊張しない
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 276
軽い
*
類
国
連
郎
G
訳
be
a
mildly
thrilling
and
exciting
amusement
: 軽い興奮さえさそうスリルに満ちた遊びだ
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 266
血のさわぐ
*
類
国
連
郎
G
訳
a
misdeed
more
exciting
than
doing
: 〜するよりももっと血のさわぐ悪
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
眠れる美女
』(
House of the Sleeping Beauties
) p. 73
心の高まり
*
類
国
連
郎
G
訳
and
the
new
seemed
exciting
promising
: 新しい時代は、心の高まりと明るい展望とを約束しているように思えたのである
ハルバースタム著 浅野輔訳 『
ベスト&ブライテスト
』(
The Best and The Brightest
) p. 2
素晴らしい
*
類
国
連
郎
G
訳
an
exciting
concept
: 素晴らしいアイデア
メイル著 小梨直訳 『
南仏プロヴァンスの木陰から
』(
Toujours Provence
) p. 37
特筆すべき
*
類
国
連
郎
G
訳
It
was
a
big
hit
and
was
exciting
because
it
introduced
sb
to
the
movies
: その映画は当たった。そして特筆すべきは、(人が)この作品で映画デビューをかざったことだ
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 319
白熱している
*
類
国
連
郎
G
訳
our
game
is
exciting
: ゲームのほうも白熱している
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
飛行士たちの話
』(
Over to You
) p. 139