訳
✖
訳
経
環
類
本
者
郎
国
Y
G
百
連
玉
聖
🎲
?
翻訳訳語辞典
翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典
で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳者が同じ単語をこんな日本語に訳しています
(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→
add
訳
郎
Y
Next
add
郎
Y
国
訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
いいそえる
*
類
国
連
郎
G
訳
add
needlessly
: いわずもがなのことをいいそえる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 473
'So
much
obliged!'
add
ed
Tweedledee
: 「まことにおそれいります」ソックリディーもいいそえる
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 68
'And sleep,'
Brooks
add
ed: 「眠ることと」ターナーがいいそえた
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 404
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 232
いう
*
類
国
連
郎
G
訳
Then
he
add
ed:
"Are
you
disappointed?"
: それから「来ないんで張合が抜けやしませんか」といった
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 54
いっそう
*
類
国
連
郎
G
訳
add
to
one’s
age
: いっそう老けを感じさせる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 517
きわだたせる
*
類
国
連
郎
G
訳
the
water
add
s
to
sb’s
solitude
: 湖面のもやが(人の)孤独をきわだたせる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 39
くっつける
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 71
そそぐ
*
類
国
連
郎
G
訳
add
fuel
to
...: 〜に油をそそぐ
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 463
つぎのように述べる
*
類
国
連
郎
G
訳
charge
that
...
and
add
:: 〜と主張したのち、つぎのように述べる
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 31
つけくわえる
*
類
国
連
郎
G
訳
some
dancing
,
interior
imp
make
sb
add
: いたずら心がむっくりと頭をもたげるただろうか(人は)こうつけくわえる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 122
I
don’t
know
what
more
I
can
add
: わたしのほうからつけくわえることはない
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 224
He
paused
,
then
add
ed: すこし間をおいてアランはつけくわえた
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 122
coyly
add
sth: 遠慮がちに〜をつけくわえる
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 181
add
teasingly
: 最後はひやかし気味につけくわえる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 256
add
in
a
poor
effort
at
humour
: せいいっぱい冗談めかしてつけくわえる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 507
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 114
つづける
*
類
国
連
郎
G
訳
add
with
an
eager
smile
full
of
mischief
: 茶目っけたっぷりのいかにも楽しげな笑い顔をつくってつづける
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 199
add
derisively
: 自嘲めかしてつづける
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 330
つのらせる
*
類
国
連
郎
G
訳
this
also
add
s
to
sb’s
wretchedness
: これがまた、(人の)やり切れぬ気持ちをつのらせる
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 272
add
to
sb’s
depression
: (人の)気ふさぎをつのらせる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 181
ほどこす
*
類
国
連
郎
G
訳
add
some
clever
seasoning
: なにか巧みに色づけをほどこす
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 504
まじえる
*
類
国
連
郎
G
訳
with
a
wild
swell
of
voices
add
ed
to
them
: わき上がる異様な喊声までまじえて
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 134
また口を開く
†
類
国
連
郎
G
訳
オースター著 柴田元幸訳 『
鍵のかかった部屋
』(
The New York Trilogy
) p. 119
また続ける
*
類
国
連
郎
G
訳
He
paused
briefly
and
add
ed: 彼はふと口をつぐんだが、すぐにまた続けた
グループマン著 吉田利子訳 『
毎日が贈りもの
』(
The Measure of Our Days
) p. 70
云う
*
類
国
連
郎
G
訳
add
cheerfully
: 剽軽に云う
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 299
延長される
*
類
国
連
郎
G
訳
add
time
to
one’s
sentence
: 刑期を延長される
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 330
応じる
*
類
国
連
郎
G
訳
George
add
ed 'But
the
ground's
still
wet
from
that
March
snow.': ジョージが応じて、「でも三月の雪で地面はまだ湿っておりますよ」
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 39
横から言う
*
類
国
連
郎
G
訳
"Vaygay
is
only
joking,"
Eda
add
ed: 「今のはヴェイゲイの冗談ですよ」エダが横から言った
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 194
言いそえる
†
類
国
連
郎
G
訳
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
夜明けのロボット
』(
Robots of Dawn
) p. 124
言い添える
*
類
国
連
郎
G
訳
"Then
he
said
to
handle
it,"
Ritter
add
ed: 「そのあとで、うまく処理しろと」リターはいいそえた
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 434
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 141
言う
*
類
国
連
郎
G
訳
Without
so
much
as
a
smile
,
he
add
ed
"Bring
me
anything?"
: それから彼は「おみやげは?」と笑わない顔で言いました
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 254
add
with
an
unusually
discerning
look
: なんだか奇妙に分別くさい顔をして言う
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 221
add
with
an
atypical
pout
: 何時になくスネたようなことを言う
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 188
add
with
a
happy
look
: 嬉しそうに言う
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 91
add
in
properly
sycophantic
tones
: 追従のように言う
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 85
add
in
a
low
voice
,
as
if
to
oneself
: ひとりごとぐらいの小さな声で言う
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 16
add
almost
in
passing
: さりげなく言う
グループマン著 吉田利子訳 『
毎日が贈りもの
』(
The Measure of Our Days
) p. 84
深まる
†
類
国
連
郎
G
訳
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 36
申し添える
*
類
国
連
郎
G
訳
should
add
that
...: 申し添えねばならぬが、〜
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 85
挿入する
*
類
国
連
郎
G
訳
add
just
a
dash
of
...: 〜を適宜挿入する
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 213
増す
*
類
国
連
郎
G
訳
add
fine
flavor
: 風味が増す
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 106
足す
*
類
国
連
郎
G
訳
everything
is
add
ed
and
subtracted
: 足すものは足し、引くものは引く
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 153
追加する
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 59
添え書き
*
類
国
連
郎
G
訳
add
that
...: 〜と添え書きする
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 361
登録する
*
類
国
連
郎
G
訳
add
a
new
account
: 新たに名義登録する
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 190
導入する
*
類
国
連
郎
G
訳
ball
joints
should
be
add
ed
to
the
fingers
of
dolls
: 人形の指にはボールソケットを導入すべきである
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『
イン・ザ・ペニー・アーケード
』(
In the Penny Arcade
) p. 28
念を押す
†
類
国
連
郎
G
訳
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 179
倍加する
*
類
国
連
郎
G
訳
add
to
one’s
discomfort
: 居心地の悪さが倍加する
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 287
拍車をかける
†
類
国
連
郎
G
訳
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 229
付する
*
類
国
連
郎
G
訳
add
...: 〜を付する
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 392
補足する
*
類
国
連
郎
G
訳
add
a
few
more
details
: 細かい点を二、三補足する
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 290
理屈にあう
*
類
国
連
郎
G
訳
be
not
add
ing: 理屈にあわない
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 290
輪をかけた
*
類
国
連
郎
G
訳
add
to
the
usual
impression
of
...: 〜といういつもの印象に輪をかけた〜
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 219
輪をかける
*
類
国
連
郎
G
訳
add
to
the
confusion
: 混乱に輪をかける
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『
ラヴ・アンド・ウォー
』(
Hemingway in Love and War
) p. 381
▼イディオム等を表示...▼
(一番上の検索欄に複数の単語を入力してイディオムなどを検索することもできます)
↑