Top▲

英日翻訳講座 翻訳ダンベル
目次      🎲      講座・コラム一覧  

第75問 翻訳の基礎技術に関する問題

次の文の "National Prohibition" はどう訳すべきか、下の4つの中からひとつ選んでください。(参考 noted = 有名な thriving = 繁盛している)

Noted beer-manufacturing centers such as Philadelphia, New York, Cincinnati, and Milwaukee each boasted dozens of thriving breweries before National Prohibition (1920-1933).
(引用元ページへ)

a. 酒類製造販売禁止法
b. 酒類製造販売禁止法施行期間
c. 禁酒法
d. 禁酒法時代

解答はこちら     Tweet


解答・解説

正解はd。

a. 酒類製造販売禁止法
b. 酒類製造販売禁止法施行期間
c. 禁酒法
d. 禁酒法時代

"National Prohibition" のあとに(1920-1933)と期間が明示されていることから、a. とc. のように法律そのものではなく、その法律が施行されていた期間であることは明らかです。また、文脈から見てアメリカのことですし、英和辞典でprohibitionを調べてみるとa. やc. の法律のことも出てくるほか、1920-1933という施行期間も確認できます。

そこでb. とd. のどちらを選ぶかですが、「禁酒法時代」と言えば米国史でも非常に有名な出来事ですから、それをb. のように「酒類製造販売禁止法施行期間」などと言い替えたりしたら、かえって「何か別の法律が施行されたのだろうか」といった不要な憶測を生む恐れさえ出てきます。「禁酒法」は歴史用語、つまり歴史の分野での「定訳」なわけです。

訳語だけでなく、法律の内容や歴史的背景、文化的背景も知っていれば、さらに確実な訳が期待できます。知らなければ調べて確認し、納得した上で訳しましょう。

問題はこちら     Tweet



Copyright (C) 2006-2024 Marlin Arms Corporation.

当サイトでは、第三者配信による広告サービスを利用しています。このような広告配信事業者は、ユーザーの興味に応じた商品やサービスの広告を表示するため、当サイトや他サイトへのアクセスに関する情報(氏名、住所、メール アドレス、電話番号は含まれません) を使用することがあります。この処理の詳細やこのような情報が広告配信事業者に使用されないようにする方法については、ここをクリックしてください。

当サイトに不適と思われる広告が表示された場合は、連絡ページからその広告に表示されるURL(アドレス)をご連絡いただけると幸いです。URLを指定することにより表示しないようにすることが可能です。それ以外の制御は今のところ困難ですのでご容赦ください。