訳
✖
訳
経
環
類
本
者
郎
国
Y
G
百
連
玉
聖
🎲
?
翻訳訳語辞典
翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典
で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳者が同じ単語をこんな日本語に訳しています
(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→
plenty
訳
郎
Y
Next
plenty
郎
Y
国
訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
いい
*
類
国
連
郎
G
訳
there
are
jokes
in
plenty
at
the
expense
of
sb: (人は)もっぱらいい物笑いだ
リーマン著 池央耿訳 『
黒海奇襲作戦
』(
Torpedo Run
) p. 44
いくらでも
*
類
国
連
郎
G
訳
there
are
plenty
of
...: 〜はいくらでもいる
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 5
be
plenty
of
spare
blankets
: 代りの毛布はいくらでもある
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
葬儀を終えて
』(
After the Funeral
) p. 136
うんと
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 180
かなり
*
類
国
連
郎
G
訳
they’re
plenty
shaky
: あそこはかなりヤバそうな雲行きだ
ハメット著 小鷹信光訳 『
影なき男
』(
The Thin Man
) p. 173
plenty
of
curses
are
directed
sb’s
way
: (人に)対してはかなり風当たりが強い
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 28
さかんに
*
類
国
連
郎
G
訳
no
doubt
sb
will
say
plenty
: さぞかしさかんにまくしたてるだろう
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
アンの青春
』(
Anne of Avonlea
) p. 31
しこたま
*
類
国
連
郎
G
訳
sap
sb
plenty
: しこたま殴る
ハメット著 小鷹信光訳 『
赤い収穫
』(
Red Harvest
) p. 158
たっぷり
*
類
国
連
郎
G
訳
have
plenty
of
room
: スペースはたっぷりある
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 115
have
plenty
: たっぷりあるからだいじょうぶだ
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 253
たんと
*
類
国
連
郎
G
訳
so
it’s
strong
,
and
plenty
of
it
,
what’s
the
odds
?: 強くって、たんとありさえすりゃ、どっちだってええ
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 207
have
had
plenty
of
practice
: たんと稽古を積んだ
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 158
たんまり
*
類
国
連
郎
G
訳
plenty
of
overtime
on
every
working
day
he
had
here
: 毎日時間外手当がたんまりついた
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 390
でっぷり
*
類
国
連
郎
G
訳
have
plenty
of
fat
on
one’s
body
: でっぷりと贅肉がついた
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 157
どっさり
*
類
国
連
郎
G
訳
there
is
still
plenty
of
...: 〜がまだどっさり残っている
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 193
よくある
*
類
国
連
郎
G
訳
there
are
plenty
of
that
type
around
: よくあるやつだよな
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 53
わんさと
*
類
国
連
郎
G
訳
there
are
plenty
of
hard
words
there
: むずかしいことばがわんさとあるねえ
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 114
山ほど
*
類
国
連
郎
G
訳
have
seen
plenty
of
these
fights
: このような喧嘩を山ほど経験してきた
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 343
have
plenty
to
be
angry
about
: 怒りに駆られる理由が山ほどある
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 32
相当
*
類
国
連
郎
G
訳
do
plenty
of
doing
: 相当〜している
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 359
多い
*
類
国
連
郎
G
訳
sb
with
plenty
on
sb’s
file
: なにかと前科の多い(人)
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 265
大勢
*
類
国
連
郎
G
訳
plenty
of
squirts
come
on
...
like
that
: 〜にはこういう手合いが大勢いる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 299
大目に
*
類
国
連
郎
G
訳
make
plenty
of
allowances
for
each
other
: お互いに欠点は大目に見のがす
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
アンの青春
』(
Anne of Avonlea
) p. 39