訳
✖
訳
経
環
類
本
者
郎
国
Y
G
百
連
玉
聖
🎲
?
翻訳訳語辞典
翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典
で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳者が同じ単語をこんな日本語に訳しています
(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→
price
訳
郎
Y
Next
price
郎
Y
国
訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
お値段
*
類
国
連
郎
G
訳
we
can
talk
price
: お値段の相談をさせてください
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 325
つけ
*
類
国
連
郎
G
訳
pay
some
hard
price
s
for
...: 〜のつけを後日たっぷり払う
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 406
価格
*
類
国
連
郎
G
訳
market
price
: 市場価格
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 119
farm
price
s: 農産物の価格
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 260
a
special
cheap
price
: 特別価格
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 147
a
fair
price
: 適正価格
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 30
勘定
*
類
国
連
郎
G
訳
grotesque
price
s: 目玉の飛び出るほど高い勘定
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 134
犠牲
†
類
国
連
郎
G
訳
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 41
高い代償
*
類
国
連
郎
G
訳
It
was
a
rep
worth
earning
,
even
if
this
was
the
price
: 高い代償になるかもしれないが、それだけ男を上げるというわけだ
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 483
手間賃
†
類
国
連
郎
G
訳
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 245
償い
*
類
国
連
郎
G
訳
pay
the
price
: 償いをする
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ナイルに死す
』(
Death on the Nile
) p. 109
税金
*
類
国
連
郎
G
訳
be
just
the
price
of
doing
business
: この商売の税金みたいなものよ
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 215
責任
*
類
国
連
郎
G
訳
be
paying
the
price
: その責任をとらされている
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 192
代価
*
類
国
連
郎
G
訳
pay
a
reasonable
price
for
sth: それ相応の代価を支払う
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『
チェンジング・コース
』(
Changing Course
) p. 13
代償
*
類
国
連
郎
G
訳
pay
that
price
: その代償を払う
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 122
a
very
small
price
to
pay
: ほんのささやかな代償にすぎない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 311
値
*
類
国
連
郎
G
訳
raise
the
price
: 値上げをする
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 83
provide
a
wide
price
range
in
every
item
: 売値に幅を持たせる
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 26
name
me
a
price
: 呼び値
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 136
jack
the
price
of
sth
way
up
in
hopes
of
making
a
killing
off
sb: (人に)どーんととてつもない値をかましてくる
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 61
buy
all
sth
at
whatever
price
sb
demands
: 相手の言う値でそっくり(物を)買い取る
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 20
値段
*
類
国
連
郎
G
訳
put
a
price
on
...: 〜に値段をつける
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 232
come
in
all
price
s: 値段はいろいろだ
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 60
be
beyond
price
: 値段をつけることができない
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 61
a
price
much
higher
than
sb
can
afford
: とても手が出ない値段
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 210
定価
*
類
国
連
郎
G
訳
be
price
d
at
...: 〜の定価がつく
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 221
費用
*
類
国
連
郎
G
訳
estimate
a
price
: 費用を見積もる
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 245
労賃
*
類
国
連
郎
G
訳
He
knows
his
price
is
right
: 労賃が妥当であることも彼は知っている
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 158
禮
*
類
国
連
郎
G
訳
pay
a
royal
price
to
those
who
dance
for
one’s
pleasure
: 舞姫にはいくらでも禮を出す
ワイルド著 福田恆存訳 『
サロメ
』(
Salome
) p. 80