🎲 翻訳訳語辞典
 翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳者が同じ単語をこんな日本語に訳しています(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→ price       Next
price   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
お値段
   
we can talk price: お値段の相談をさせてください スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 325
つけ
   
pay some hard prices for ...: 〜のつけを後日たっぷり払う ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 406

価格
   
market price: 市場価格 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 119
farm prices: 農産物の価格 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 260
a fair price: 適正価格 タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 30
勘定
   
grotesque prices: 目玉の飛び出るほど高い勘定 メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 134
犠牲
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 41
高い代償
   
It was a rep worth earning, even if this was the price: 高い代償になるかもしれないが、それだけ男を上げるというわけだ クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 483
手間賃
   
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 245
償い
   
pay the price: 償いをする アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 109
税金
   
be just the price of doing business: この商売の税金みたいなものよ タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 215
責任
   
be paying the price: その責任をとらされている トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 192
代価
   
pay a reasonable price for sth: それ相応の代価を支払う ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 13
代償
   
pay that price: その代償を払う クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 122
a very small price to pay: ほんのささやかな代償にすぎない スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 311
   
raise the price: 値上げをする メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 83
provide a wide price range in every item: 売値に幅を持たせる 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 26
name me a price: 呼び値 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 136
jack the price of sth way up in hopes of making a killing off sb: (人に)どーんととてつもない値をかましてくる 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 61
buy all sth at whatever price sb demands: 相手の言う値でそっくり(物を)買い取る 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 20
値段
   
put a price on ...: 〜に値段をつける トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 232
come in all prices: 値段はいろいろだ 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 60
be beyond price: 値段をつけることができない フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 61
a price much higher than sb can afford: とても手が出ない値段 ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 210
定価
   
be priced at ...: 〜の定価がつく ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 221
費用
   
estimate a price: 費用を見積もる メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 245
労賃
   
He knows his price is right: 労賃が妥当であることも彼は知っている フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 158
   
pay a royal price to those who dance for one’s pleasure: 舞姫にはいくらでも禮を出す ワイルド著 福田恆存訳 『サロメ』(Salome ) p. 80