訳
✖
訳
経
環
類
本
者
郎
国
Y
G
百
連
玉
聖
🎲
?
翻訳訳語辞典
翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典
で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳者が同じ単語をこんな日本語に訳しています
(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→
destroy
訳
郎
Y
Next
destroy
郎
Y
国
訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
すさむ
*
類
国
連
郎
G
訳
appear
to
be
a
destroy
ed
man
: 見た目はすさんでいる
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 136
たたく
*
類
国
連
郎
G
訳
destroy
sb: 敵をたたく
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 449
だめにする
*
類
国
連
郎
G
訳
That
kind
of
thinking
would
someday
destroy
his
Agency
: そういう考えかたは、いつかCIAをだめにする
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 459
だめになる
*
類
国
連
郎
G
訳
it
destroy
ed sb: (人は)あの一件でだめになってしまった
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
来訪者
』(
Switch Bitch
) p. 166
めちゃくちゃにする
*
類
国
連
郎
G
訳
yet
you
destroy
ed
all
that
...: それなのにその生活をめちゃくちゃにしてしまった・・
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 215
めちゃめちゃにする
*
類
国
連
郎
G
訳
destroy
the
contiguous
but
covert
haven
: この隣接する秘密の避難所をめちゃめちゃにする
O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『
オー・ヘンリー傑作選
』(
41 Stories
) p. 197
やぶる
*
類
国
連
郎
G
訳
destroy
harmony
: 調和をやぶる
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 104
やられる
*
類
国
連
郎
G
訳
destroy
too
much
of
one’s
liver
to
remain
a
regular
user
of
alcohol
: 肝臓がすっかりやられていて、通常の飲酒にも耐えられない状態だ
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 169
隠滅
*
類
国
連
郎
G
訳
destroy
the
evidence
: 証拠隠滅
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 133
撃沈する
†
類
国
連
郎
G
訳
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 77
挫く
*
類
国
連
郎
G
訳
destroy
the
courage
of
sb: (人の)勇気を挫く
遠藤周作著 ジョンストン訳 『
沈黙
』(
Silence
) p. 6
始末する
*
類
国
連
郎
G
訳
We'll
have
to
destroy
it
: 始末する必要がある
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 214
傷つける
*
類
国
連
郎
G
訳
destroy
sth: (物を)傷つける
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 32
消す
*
類
国
連
郎
G
訳
destroy
...: 〜を消す
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 422
焼きつくす
*
類
国
連
郎
G
訳
the
brilliant
protean
flames
dance
as
they
destroy
: 変幻自在な紅蓮の炎が踊りながらすべてを焼きつくす
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 176
let
the
fire
destroy
sth: 〜を炎に焼きつくさせる
ライス著 小鷹信光訳 『
死体は散歩する
』(
The Corpse Steps Out
) p. 196
生命をちょうだいする
*
類
国
連
郎
G
訳
destroy
life
in
you
: きさまの生命をちょうだいする
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 70
葬り去る
*
類
国
連
郎
G
訳
destroy
...: 〜を葬り去る
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 400
葬る
*
類
国
連
郎
G
訳
be
destroy
ed: 葬る
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 146
打倒する
†
類
国
連
郎
G
訳
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 164
弾圧する
*
類
国
連
郎
G
訳
prepare
a
campaign
to
destroy
...: 〜を弾圧する戦争の準備を整えている
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 41
倒す
*
類
国
連
郎
G
訳
destroy
sb: 一打ちで(人を)倒す
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 238
討ち滅ぼす
†
類
国
連
郎
G
訳
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 416
破壊する
*
類
国
連
郎
G
訳
be
destroy
ed
on
purpose
: 人為的に破壊される
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 565
破棄する
*
類
国
連
郎
G
訳
have
got
swept
up
and
destroy
ed: ごみと一緒にされ、破棄されてしまう
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
殺人は広告する
』(
Murder must Advertise
) p. 189
半殺しのめにあわせる
*
類
国
連
郎
G
訳
destroy
sb: (人を)半殺しのめにあわせる
クラムリー著 小鷹信光訳 『
酔いどれの誇り
』(
The Wrong Case
) p. 65
粉砕する
*
類
国
連
郎
G
訳
destroy
...: 〜を粉砕する
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 480
棒に振る
*
類
国
連
郎
G
訳
be
a
fool
to
destroy
the
best
chance
one
have
ever
had
at
a
second
start
: 人生をやりなおす絶好の機会を、愚かにも棒に振る
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 456
滅茶滅茶にする
*
類
国
連
郎
G
訳
have
destroy
ed ...: 〜を滅茶滅茶にした
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 227
湮滅する
*
類
国
連
郎
G
訳
destroy
evidence
: 証拠を湮滅する
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 287