訳
✖
訳
経
環
類
本
者
郎
国
Y
G
百
連
玉
聖
🎲
?
翻訳訳語辞典
翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典
で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳者が同じ単語をこんな日本語に訳しています
(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→
likely
訳
郎
Y
Next
likely
郎
Y
国
訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
〜かもしれない
*
類
国
連
郎
G
訳
more
likely
: それとも〜かもしれない
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 42
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 78
〜する恐れは充分ある
*
類
国
連
郎
G
訳
be
likely
to
do
...: 〜する恐れは充分ある
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 287
〜だろう
*
類
国
連
郎
G
訳
be
likely
to
spook
sb: 相手は警戒するだろう
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 283
〜も同然である
*
類
国
連
郎
G
訳
If
it's
busy
,
then
likely
I've
got
the
right
number
: 話し中なら、証明できたも同然である
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 209
おおかた
*
類
国
連
郎
G
訳
most
likely
: おおかた
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 94
おそらくちがう
*
類
国
連
郎
G
訳
but
that
was
un
likely
: おそらくちがう
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 40
かもしれない
*
類
国
連
郎
G
訳
most
likely
...: 〜かもしれない
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 424
きっと
*
類
国
連
郎
G
訳
most
likely
: きっと
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 51
きっと〜だと思う
*
類
国
連
郎
G
訳
Likely
she'd
listen
to
you
quicker
than
to
me
: あたしなんかの言うことより、きっとききめがあると思うわ
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 188
しかねない
*
類
国
連
郎
G
訳
be
likely
to
consist
of
mere
wind
: 無意味な言葉をつらねただけと取られかねない
O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『
オー・ヘンリー傑作選
』(
41 Stories
) p. 39
その可能性もある
*
類
国
連
郎
G
訳
think
it
likely
: その可能性もあると考えている
ハメット著 小鷹信光訳 『
影なき男
』(
The Thin Man
) p. 247
だろう
*
類
国
連
郎
G
訳
think
it
likely
that
...: 〜だろうと思う
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 168
どうやら
*
類
国
連
郎
G
訳
most
likely
: どうやら
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 51
ぴったりの
*
類
国
連
郎
G
訳
seem
the
most
likely
answer
: いちばんぴったりの答のような気がする
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
フランクフルトへの乗客
』(
Passenger to Frankfurt
) p. 116
まともな
*
類
国
連
郎
G
訳
more
likely
reason
: もう少しまともな根拠
メイル著 小梨直訳 『
南仏プロヴァンスの木陰から
』(
Toujours Provence
) p. 253
往々にして
*
類
国
連
郎
G
訳
be
likely
to
end
up
collapsing
on
the
street
: 往々にして行き倒れになる
北杜夫著 マッカーシー訳 『
どくとるマンボウ航海記
』(
Doctor Manbo at Sea
) p. 40
可能性
*
類
国
連
郎
G
訳
most
likely
: 可能性が強い
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 106
可能性がある
*
類
国
連
郎
G
訳
it
is
more
likely
: このほうが可能性大だ
ル・カレ著 村上博基訳 『
リトル・ドラマー・ガール
』(
The Little Drummer Girl
) p. 34
可能性は高い
*
類
国
連
郎
G
訳
thievery
is
likely
: 盗品説のほうが可能性は高い
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
死の蔵書
』(
Booked to Die
) p. 119
現実のものとなる
*
類
国
連
郎
G
訳
seem
increasingly
likely
: しだいに現実のものとなっていくようです
カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『
日の名残り
』(
The Remains of the Day
) p. 7
考えられる
*
類
国
連
郎
G
訳
most
likely
the
target
is
...
: いちばん考えられる標的はやはり〜だ
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 232
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 100
動機が充分にある
*
類
国
連
郎
G
訳
have
a
look
of
a
man
likely
to
do
...: (人)には〜する動機が充分あったと思われる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 130
濃厚に
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 31
不思議はない
*
類
国
連
郎
G
訳
be
quite
likely
to
do
: 〜としても不思議はない
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 170