訳
✖
訳
経
環
類
本
者
郎
国
Y
G
百
連
玉
聖
🎲
?
翻訳訳語辞典
翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典
で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳者が同じ単語をこんな日本語に訳しています
(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→
pay
訳
郎
Y
Next
pay
郎
Y
国
訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
お金を出す
*
類
国
連
郎
G
訳
Surprisingly
,
the
skinflint
said
he
would
pay
if
it
were
cheap
enough
: 珍しいことに、しまり屋の弟は、もし安いのならお金を出してもいいと言った
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 147
お金を払って借りる
*
類
国
連
郎
G
訳
pay
for
the
room
: お金を払ってこの部屋を借りてる
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 237
お代
†
類
国
連
郎
G
訳
<例文なし>pa
n>
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 110
お代を払う
*
類
国
連
郎
G
訳
'He'll
take
it
back
if
you
don't
pay
'
Wilma
said
: 「お代を払わなきゃ、あの人はカードをとりあげちゃうよ」ウィルマはいった
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 99
かける
*
類
国
連
郎
G
訳
pay
no
friendly
compliments
to
sb: (人に)ねぎらいの言葉をかけるでもない
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 244
きく
*
類
国
連
郎
G
訳
pay
attention
to
sb: (人の)いうことをよくきく
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 437
たつ
*
類
国
連
郎
G
訳
pay
sb’s
rent
: 〜の暮らしがたつ
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 9
はらう
*
類
国
連
郎
G
訳
pay
the
money
down
: その場ではらう
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
アンの青春
』(
Anne of Avonlea
) p. 69
ほめる
*
類
国
連
郎
G
訳
pay
sb: ほめる
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
アンの青春
』(
Anne of Avonlea
) p. 45
稼ぎ
*
類
国
連
郎
G
訳
it
pay
s
well
: 稼ぎはいい
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 550
給料
*
類
国
連
郎
G
訳
middling
pay
: 並みの給料
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 330
給料を取る
*
類
国
連
郎
G
訳
pay
oneself
xx
dollars
: 自らはxxドルの給料を取る
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 198
金は全部出す
†
類
国
連
郎
G
訳
<例文なし>pa
n>
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 22
経費
*
類
国
連
郎
G
訳
with
all
expenses
pa
id
: 経費はそっち持ちだ
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 86
経費を負担する
†
類
国
連
郎
G
訳
<例文なし>pa
n>
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 81
支払い
*
類
国
連
郎
G
訳
certainly
not
pa
id
for
: いわんや支払はまだ
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 29
支払う
*
類
国
連
郎
G
訳
pay
for
sth: 〜の代償を支払う
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 323
pay
for
some
processed
film
: フィルムの現像代を支払う
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 49
pay
a
reasonable
price
for
sth: それ相応の代価を支払う
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『
チェンジング・コース
』(
Changing Course
) p. 13
pay
a
modest
charge
for
sth: 〜の代金として穏当な額を支払う
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 433
pay
a
lot
for
...: 〜のせいで多大な犠牲を支払わせられる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 576
自腹を切る
*
類
国
連
郎
G
訳
a
lunch
sb
nearly
pay
for
: うっかり自腹を切るところだった昼食
ル・カレ著 村上博基訳 『
影の巡礼者
』(
The Secret Pilgrim
) p. 152
手当
*
類
国
連
郎
G
訳
overtime
pay
: 残業手当
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 184
出す
*
類
国
連
郎
G
訳
pay
top
dollar
: 最高額出す
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 374
pay
a
royal
price
to
those
who
dance
for
one’s
pleasure
: 舞姫にはいくらでも禮を出す
ワイルド著 福田恆存訳 『
サロメ
』(
Salome
) p. 80
償う
*
類
国
連
郎
G
訳
pay
sb: (人に)償う
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 309
食らう
*
類
国
連
郎
G
訳
there
will
be
hell
to
pay
: 大目玉を食らう
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
別れのシナリオ
』(
Death Mask
) p. 77
代金を払わされる
*
類
国
連
郎
G
訳
sth sb
pa
id
for
: (人が)代金を払わされたやつ
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 116
呈する
*
類
国
連
郎
G
訳
can
pay
sb
no
further
compliment
: ほかの点で賛辞を呈することはできない
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 286
納める
*
類
国
連
郎
G
訳
pay
a
donation
: 寄付金を納める
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 122
<例文なし>pa
n>
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 114
買う
*
類
国
連
郎
G
訳
have
to
pay
for
...: 〜の分だけ買わなければダメだ
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 23
表現
*
類
国
連
郎
G
訳
how
men
and
women
pay
respects
: 男女間の敬意の表現
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 351
払う
*
類
国
連
郎
G
訳
pay
the
bill
: 費用を払う
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 483
pay
that
price
: その代償を払う
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 122
pay
some
hard
prices
for
...: 〜のつけを後日たっぷり払う
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 406
pay
sb
what
sb
thought
sb
was
worth
: 本人の自己評価に見合う金を払う
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 230
pay
sb
for
sb’s
time
: 手間賃を払う
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 59
pay
one’s
share
: 自分の分は払う
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 349
pay
for
...: 〜の金を払う
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 510
pay
dearly
for
...: 〜のためにずいぶんな支払いをする
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 14
maybe
sb
have
to
pay
for
sth: なめた代償を払わせてやろう
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 10
come
at
a
cost
sb
be
not
willing
to
pay
: (人が)払いたくない犠牲を強いられている
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 223
払わされている
*
類
国
連
郎
G
訳
pay
a
heavy
price
: 代償は払わされている
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 49
返す
*
類
国
連
郎
G
訳
pay
everything
back
: 一切合財まとめて返す
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 399
報酬
*
類
国
連
郎
G
訳
be
only
getting
pa
id
for
a
not-guilty
verdict
: 成功報酬で雇われている
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 109
抱く
*
類
国
連
郎
G
訳
pay
more
attention
to
this
remark
than
it
deserves
: この発言に不相応な関心を抱く
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
殺人は広告する
』(
Murder must Advertise
) p. 139
▼イディオム等を表示...▼
(一番上の検索欄に複数の単語を入力してイディオムなどを検索することもできます)
↑