訳
✖
訳
経
環
類
本
者
郎
国
Y
G
百
連
玉
聖
🎲
?
翻訳訳語辞典
翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典
で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳者が同じ単語をこんな日本語に訳しています
(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→
hurt
訳
郎
Y
Next
hurt
郎
Y
国
訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
いてこましたろ
*
類
国
連
郎
G
訳
We
are
just
going
to
have
a
little
fun
we
are
not
hurt
ing
You
: わしらわ楽しもーとしているだけで、おめーらをいてこましたろと思ーてるわけでわなーい
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 368
いやがらせ
*
類
国
連
郎
G
訳
hurt
sb: (人に)いやがらせ
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 96
お仕置きをする
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 67
がっかりする
*
類
国
連
郎
G
訳
be
hurt
ing: がっかりする
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 527
ずたずた
*
類
国
連
郎
G
訳
sb’s
pride
is
hurt
: (人の)プライドはずたずただ
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 279
だるい
*
類
国
連
郎
G
訳
sb’s
arms
begin
to
hurt
from
holding
sth: ずっと(物を)揚げていたために両腕がだるくなる
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 241
ひどい目
*
類
国
連
郎
G
訳
just
don’t
hurt
me
: ひどい目にあわせないでください
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 128
ふくれている
*
類
国
連
郎
G
訳
the
hurt
child
: ふくれている子供
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 77
まいって
*
類
国
連
郎
G
訳
be
real
heavy-duty
hurt
: 心底まいっている
オブライエン著 村上春樹訳 『
本当の戦争の話をしよう
』(
The Things They Carried
) p. 33
悪くする
*
類
国
連
郎
G
訳
hurt
one’s
knee
: 膝を悪くする
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
鹿踊りのはじまり
』(
Wild Cat and the Acorns and Other Stories
) p. 109
怪我
*
類
国
連
郎
G
訳
hurt
oneself
: 怪我がこたえる
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 367
be
not
badly
hurt
: 怪我は軽い
ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『
食物連鎖
』(
The Food Chain
) p. 156
怪我ぐらいはさせてやる
*
類
国
連
郎
G
訳
hurt
sb: 怪我ぐらいはさせてやる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 180
害がある
*
類
国
連
郎
G
訳
it
can’t
hurt
: 害はないでしょう
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 274
do
not
hurt
sb: 害はない
ライス著 小鷹信光訳 『
死体は散歩する
』(
The Corpse Steps Out
) p. 186
害する
*
類
国
連
郎
G
訳
sb’s
feelings
have
been
grievously
hurt
: (人は)ひどく感情を害している
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
アンの青春
』(
Anne of Avonlea
) p. 35
気を悪くする
*
類
国
連
郎
G
訳
don’t
get
hurt
because
...: 〜からといって気を悪くしないでね
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
神々自身
』(
The Gods Themselves
) p. 371
気色ばんだ
*
類
国
連
郎
G
訳
sound
surprised
and
a
trifle
hurt
: 驚きながら、いささか気色ばんだ声で言う
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 443
苦しい
*
類
国
連
郎
G
訳
It's
just
that
it
hurt
: 苦しいだけなのよ
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
雪国
』(
Snow Country
) p. 28
苦しめる
*
類
国
連
郎
G
訳
do
not
really
like
hurt
ing
people
all
that
much
: 人を苦しめるのは得手ではない
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 576
厳しい
*
類
国
連
郎
G
訳
the
distance
hurt
s: 隔たりが厳しい
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 412
故障した
*
類
国
連
郎
G
訳
be
hurt
: 故障している
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 391
傷
*
類
国
連
郎
G
訳
how
badly
sb
is
hurt
: (人の)傷がどれくらい深いか
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 321
be
not
a
bit
hurt
: かすり傷ひとつない
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 99
傷々しい
*
類
国
連
郎
G
訳
there
comes
a
hurt
rusty
crying
sound
: 傷々しい、かすれた泣き声が聞こえてくる
カポーティ著 大澤薫訳 『
草の竪琴
』(
The Grass Harp
) p. 11
傷つく
*
類
国
連
郎
G
訳
even
if
...
means
hurt
ing
oneself
: たとえそのせいで自分が傷つくことになっても
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 426
傷つける
*
類
国
連
郎
G
訳
try
to
hurt
a
soul
: 意図して人を傷つける
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 62
can
not
hurt
sb
more
if
...: (人を)信じられないほどひどく傷つける
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 332
can’t
hurt
sb’s
feelings
: (人の)感情を傷つけるに忍ばない
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 191
傷は痛む
*
類
国
連
郎
G
訳
I
was
still
hurt
ing
and
she
was
still
pissed
off
: わたしの傷はまだ痛み、シンシアの方はまだ怒っている
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 8
傷心
†
類
国
連
郎
G
訳
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 216
心の傷は深い
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 240
心の痛み
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 39
身にまずいことが起こる
*
類
国
連
郎
G
訳
be
hurt
: (人の)身にまずいことが起こる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 471
辛い
*
類
国
連
郎
G
訳
the
lack
of
sb
hurt
: (人の)いないことが辛い
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
神々自身
』(
The Gods Themselves
) p. 225
損じる
*
類
国
連
郎
G
訳
hurt
sb’s
feeling
: (人の)機嫌を損じる
遠藤周作著 Gallagher訳 『
海と毒薬
』(
The Sea and Poison
) p. 73
打撃を受ける
†
類
国
連
郎
G
訳
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 104
痛い
*
類
国
連
郎
G
訳
still
hurt
too
much
to
do
: すごく痛くて〜していられる状態じゃない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 182
痛い目にあわせる
*
類
国
連
郎
G
訳
may
hurt
sb: きっと痛い目にあわせるだろう
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 306
hurt
sb
bad
: (人を)痛い目にあわせる
O・ヘンリ著 大久保康雄訳 『
O・ヘンリ短編集
』(
41 Stories
) p. 200
hurt
sb: (人を)痛い目にあわせる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 331
痛み
*
類
国
連
郎
G
訳
hurt
so
terribly
: おそろしいばかりの痛みが起こる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 345
痛む
*
類
国
連
郎
G
訳
still
hurt
of
course
: そりゃ痛みが消えるわけじゃないよ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 290
hurt
like
a
bastard
: 死ぬほど痛む
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 302
締めつけられる
*
類
国
連
郎
G
訳
it
makes
sb’s
stomach
hurt
to
do
sth: (物事をすると)(人は)胸が締めつけられるようだ
カポーティ著 大澤薫訳 『
草の竪琴
』(
The Grass Harp
) p. 75
頭痛に苦しむ
*
類
国
連
郎
G
訳
even
hurt
depressed
,
confused
: たとえどれほど頭痛に苦しみ、心ひしがれ、混乱しきった状態にあったとしても
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 210
悲しい
*
類
国
連
郎
G
訳
it
hurt
s
me
to
see
sb
so
troubled
: (人が)つらそうだと悲しい
吉本ばなな著 ワスデン訳 『
アムリタ
』(
Amrita
) p. 54
不快
*
類
国
連
郎
G
訳
he
declared
with
pity
rather
than
hurt
: 不快よりは憐憫をこめて、彼はいいきった
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 229
腹を立てやすい
*
類
国
連
郎
G
訳
be
hurt
: 腹を立てやすい
バック著 五木寛之訳 『
かもめのジョナサン
』(
Jonathan Livingston Seagull
) p. 88
腹立ち
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 154
迷惑になる
*
類
国
連
郎
G
訳
hurt
sb: (人に)迷惑になる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 281
迷惑をかける
*
類
国
連
郎
G
訳
it
does
not
hurt
any
one
for
me
to
do
sth: (わたしが物事をしても)誰にも迷惑をかけない
O・ヘンリ著 大久保康雄訳 『
O・ヘンリ短編集
』(
41 Stories
) p. 191
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 311
▼イディオム等を表示...▼
(一番上の検索欄に複数の単語を入力してイディオムなどを検索することもできます)
↑