訳
✖
訳
経
環
類
本
者
郎
国
Y
G
百
連
玉
聖
🎲
?
翻訳訳語辞典
翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典
で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳者が同じ単語をこんな日本語に訳しています
(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→
effort
訳
郎
Y
Next
effort
郎
Y
国
訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
あがき
*
類
国
連
郎
G
訳
last-ditch
effort
at
doing
: 〜しようとする最後のあがき
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 285
せいいっぱい
*
類
国
連
郎
G
訳
add
in
a
poor
effort
at
humour
: せいいっぱい冗談めかしてつけくわえる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 507
たいぎ
*
類
国
連
郎
G
訳
be
an
effort
to
do
: 〜するのがたいぎだ
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『
斜陽
』(
The Setting Sun
) p. 8
ため
*
類
国
連
郎
G
訳
be
all
effort
s
at
containing
...: すべて〜を閉じこめておくためだ
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 22
肩肘を張る
*
類
国
連
郎
G
訳
without
any
apparent
effort
: 見た目にはさして肩肘を張るふうもなく
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 115
甲斐
*
類
国
連
郎
G
訳
sb’s
effort
s
to
help
sb
is
not
in
vain
: ( 人の) 世話のし甲斐がある
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 209
作業
*
類
国
連
郎
G
訳
This
effort
required
no
intrepidness
: これはさして勇気を必要とする作業ではなかった
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 218
participate
in
sb’s
effort
s: (人の)作業に協力する
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 541
手を尽くす
*
類
国
連
郎
G
訳
despite
sb’s
best
effort
s: ずいぶん手を尽くしてみたのだが
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 428
手間
*
類
国
連
郎
G
訳
new
ones
will
emerge
to
replace
them
without
effort
cost
,
or
lost
opportunities
: 新しい組織がちゃんと生まれてくるものだ。手間も元手もかからない
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 205
人手
*
類
国
連
郎
G
訳
boring
drudgery
that
consumed
money
and
effort
: 金と人手をくうばかりの、退屈な根気仕事だ
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 15
全力
*
類
国
連
郎
G
訳
make
every
effort
in
the
book
to
do
: とにかく全力をつくして〜する
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 305
造作
*
類
国
連
郎
G
訳
seem
to
do
it
without
any
effort
at
all
: なんの造作もないというように〜する
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 363
体力と気力
*
類
国
連
郎
G
訳
one’s
effort
has
drained
one
of
even
the
strength
to
stand
: もう立っているのもやっとなくらい体力と気力を使い果たした
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 292
抵抗
*
類
国
連
郎
G
訳
make
one
final
effort
: 最後の抵抗をこころみる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 283
努力
*
類
国
連
郎
G
訳
with
a
mighty
effort
: 最大限の努力をはらって
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 90
want
an
all-fronts
effort
: 全面的な努力をすることを望む
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 292
tireless
effort
s: 飽くなき努力
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 269
there
has
been
a
bit
of
an
effort
to
do
...: 〜ためには少々努力を要したようだ
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 218
sb’s
best
effort
s: (人の)懸命の努力
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 247
one’s
effort
s
to
hush
sb
up
have
been
off
no
effect
at
all
: なんとかそっととめようとする努力の甲斐もなく
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 399
make
a
concerted
effort
to
sleep
now
: 一斉に眠る努力をはじめる
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 151
futile
effort
: 無駄な努力
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 280
be
pushed
beyond
the
point
of
pride
in
the
result
of
one’s
effort
s: 努力の結果に満足する段階を越えて
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 235
be
a
terrible
effort
: 〜に非常な努力を要する
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 422
an
effort
at
candor
: 率直になる努力
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 331
a
boondoggling
effort
at
...: 〜のための無駄な努力
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 221
努力を払う
*
類
国
連
郎
G
訳
great
effort
: 必死に努力を払う
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 116
奔走
*
類
国
連
郎
G
訳
as
a
result
of
sb’s
effort
: (人が)奔走してくれたおかげで
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 414
無理
*
類
国
連
郎
G
訳
with
effort
: 無理して
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 143
鳴り
*
類
国
連
郎
G
訳
be
at
last
relaxing
one’s
effort
s: ようやく鳴りをしずめつつある
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
カリブ海の秘密
』(
A Caribbean Mystery
) p. 136
目的
*
類
国
連
郎
G
訳
as
part
of
a
continuing
effort
to
...: 継続的に〜する目的から
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 43
力
*
類
国
連
郎
G
訳
in
a
final
desperate
effort
: 渾身の力をふりしぼって
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
狙撃
』(
Run Around
) p. 9
be
not
through
sb’s
effort
s: (人の)力ではない
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 235
労をとる
*
類
国
連
郎
G
訳
sb’s
effort
s
as
a
peacemaker
are
of
no
avail
: (人が)仲裁の労をとってもききめがない
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 172
腕
*
類
国
連
郎
G
訳
money
gained
by
sb’s
own
effort
s: 腕一本で得たお金
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『
斜陽
』(
The Setting Sun
) p. 163
▼イディオム等を表示...▼
(一番上の検索欄に複数の単語を入力してイディオムなどを検索することもできます)
↑