訳
✖
訳
経
環
類
本
者
郎
国
Y
G
百
連
玉
聖
🎲
?
翻訳訳語辞典
翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典
で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳者が同じ単語をこんな日本語に訳しています
(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→
stretch
訳
郎
Y
Next
stretch
郎
Y
国
訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
あらわれる
*
類
国
連
郎
G
訳
the
glad
vacation
days
stretch
rosily
before
sb: ばら色の休暇が目の前にあらわれる
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 353
つづく
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 61
のばす
*
類
国
連
郎
G
訳
stretch
one’s
hand
across
the
table
: テーブルごしに手をのばす
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 205
sb
stretch
ed
himself
luxuriously
: (人は)のうのうと身をのばし
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 455
のびをする
*
類
国
連
郎
G
訳
abruptly
stretch
: いきなりのびをする
サリンジャー著 野崎孝訳 『
フラニーとゾーイー
』(
Franny and Zooey
) p. 148
ひねくり回す
*
類
国
連
郎
G
訳
by
any
stretch
of
mathematics
: 数字をひねくり回してみたところで
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 91
延びている
*
類
国
連
郎
G
訳
stretch
into
an
empty
distance
: がらんとした彼方へまっすぐ延びている
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 319
協力をする
*
類
国
連
郎
G
訳
stretch
a
long
way
for
sth: 〜に並々ならぬ協力をする
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 459
凝りを直す
†
類
国
連
郎
G
訳
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 76
細分化できる
*
類
国
連
郎
G
訳
stretch
these
X
to
a
list
of
Y
different
varieties
of
...: X種類の〜がY種類にまで細分化できる
バーンバウム著 土屋京子訳 『
EQ〜こころの知能指数
』(
Emotional Intelligence
) p. 67
伸びる
*
類
国
連
郎
G
訳
the
daylight
hours
stretch
longer
: 日が伸びてくると
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 207
伸びをする
*
類
国
連
郎
G
訳
literally
touch
each
wall
when
you
stretch
: 伸びをすれば手が壁にあたる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 208
足を投げ出す
*
類
国
連
郎
G
訳
stretch
oneself
comfortably
out
in
one’s
chair
: ソファにもたれて心地よげに足を投げ出す
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
葬儀を終えて
』(
After the Funeral
) p. 100
大の字
*
類
国
連
郎
G
訳
stretch
oneself
out
on
...: 〜の上に大の字なりに寝る
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 70
張りめぐらす
*
類
国
連
郎
G
訳
wires
stretch
ed
thin
across
the
ground
like
a
vast
trellis
: 敷地いっぱい、背の低いぶどう棚のように張りめぐらされた細いワイヤ
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 53
踏ん張る
*
類
国
連
郎
G
訳
I
tensed
my
legs
and
stretch
ed: 両足に強く力をいれて、ふんばってみた
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 102
突き抜ける
*
類
国
連
郎
G
訳
a
sigh
that
stretch
es
to
the
tips
of
sb’s
toes
: 全身を突き抜けるようなため息
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 230
背伸びをする
†
類
国
連
郎
G
訳
辞遊人辞書
表面
*
類
国
連
郎
G
訳
the
sea
stretch
es
wide
and
blue
: 広い蒼い海の表面
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 12
連なっている
*
類
国
連
郎
G
訳
rows
of
houses
stretch
hazily
away
: 家々はぼんやりと連なっている
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 187