🎲 翻訳訳語辞典
 翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳者が同じ単語をこんな日本語に訳しています(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→ tired       Next
tired   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
あきる
   
just feel tired of everything sensible: もう理屈っぽいことはなにもかもあきあきする ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 354
うんざり
   
be tired of ...: 〜に対してうんざりする ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 555
うんざりした
   
sound tired: うんざりした様子だ プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 317
うんざりしたような
   
give a tired look: うんざりしたような視線を向ける ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 169
うんざりしている
   
be so tired of being oneself: 自分にうんざりしている トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 261
うんざりする
   
be tired of ...: 〜にうんざりする ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 520
おおらかな
   
give sb a tired smile of indulgence: ものうさの混じったおおらかな微笑を浮かべる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 500
くたびれきった
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 91
くたびれたみたいな
   
those very tired snobby voices: 例のくたびれたみたいな、いやにきどった言いかた サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 198
くたびれる
   
get tired: くたびれる クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 403
be too tired and hot to be much interested: 暑くてくたびれてそれどころではない 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 214
be tired: くたびれる 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 123
げんなりする
   
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 107
こりごり
   
aren’t you tired of being abused by selfish losers: もう、利己的な負けイヌに虐待されるのはこりごりじゃなかったの フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 36
へとへと
   
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 217
まだるこい
   
a tired smile: まだるこい微笑 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 109
わずらわしくなる
   
be very tired of sb: (人が)ひどくわずらわしくなる ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 57

気分が重い
   
In the morning he was heavy-eyed and tired: 朝になっても、まぶたが腫れぼったく、気分が重かった クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 300
気力がない
   
be too tired to do: 〜する気力がない フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 275
気力はない
   
be too tired to argue with sb: 〜と言い合う気力はない クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 108
嫌気がさす
   
be so tired of ...: 〜にほとほと嫌気がさす スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 120
吹き溜まりみたいな
   
a tired part of town: 吹き溜まりみたいな場所 ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 271
草臥れる
   
become tired: 草臥れた メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 177
疲れ
   
one’s voice have taken on that nagging, tired edge: (人の)声が疲れといらだちの色を帯びる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 188
疲れがたまる
   
be too tired to do: 〜するには、あまりに疲れがたまりすぎている クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 384
疲れがひどい
   
be tired: 疲れがひどい トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 233
疲れきった
   
faded, tired-looking woman: しなびて疲れきって様子の女 ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 93
a faded tired woman: つやの悪い疲れきった女 ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 84
疲れた
   
tired to death: どっと疲れた ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 195
look tired and forlorn: 頼りなさそうに疲れた顔をする 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 141
be tired and in anguish: 疲れきって、深い苦悩の中にいる カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 167
疲れて
   
dance and laugh until one is giddy and tired with the silliness of it all: 疲れてふらふらになってしまうまで馬鹿騒ぎして、踊ったり笑ったりする ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 74
be very tired of doing: 〜しているのが疲れてしようがない カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 192
be too damn tired: めちゃくちゃに疲れている サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 294
疲れてヘトヘト
   
I’m tired: こっちは疲れてヘトヘト ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 162
疲れはてて
   
look unusually old, unusually tired for a man of thirty: 三十代にしてはあまりにも老けこみ、疲れはてているように見える ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 437
疲れもある
   
be tired by a sleepless night: 寝不足の疲れもある 川端康成著 月村麗子訳 『みずうみ』(The Lake ) p. 27
疲れる
   
make sb sore and tired: (人を)参らさせ疲れさせる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 391
be almost too tired to remember things oneself: 疲れ果てて、ものを思い出すのも億劫だ クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 67
疲れをおぼえる
   
be tired but pleased: 疲れこそおぼえているが晴れやかな気分だ スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 191
疲れを感じ
   
After she had gone, he stared into his cup, worried and suddenly tired: 彼女が出勤したあと、しばらくカップの底を見つめて、とつおいつ頭を悩まし、そしてとつぜん疲れを感じた クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 301
疲弊している
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 134
疲労
   
He felt sad, tired defenceless: 彼は悲哀と、疲労と無力を感じた マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 52
feel unusually tired and sick: 珍しく疲労と体調の悪さを訴える ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 336
疲労が目立つ
   
sallow tired features: やせこけた頬に疲労が目立つ ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 114
飽きる
   
never grow tired of watching ...: いくら見ていても飽きない 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 432
無気力な
   
a taciturn, cynical, tired man: 陰気で冷笑的で無気力な男 マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の探索』(Dragonquest ) p. 283
力を失った
   
tired sigh about her son: 彼女の子供に対する力を失った溜息 山田詠美著 ジョンソン訳 『トラッシュ』(Trash ) p. 146