訳
✖
訳
経
環
類
本
者
郎
国
Y
G
百
連
玉
聖
🎲
?
翻訳訳語辞典
翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典
で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳者が同じ単語をこんな日本語に訳しています
(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→
feature
訳
郎
Y
Next
feature
郎
Y
国
訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
顔
*
類
国
連
郎
G
訳
you
can
read
...
in
sb’s
strong
feature
s: 〜が(人の)しっかりした顔にあらわれている
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 128
toll
reflected
in
one’s
feature
s: (人の)顔には年月の代償があらわれている
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 332
gallant
feature
s
of
sb: 〜の凛々しい顔
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 44
bring
a
wincing
closeness
to
one’s
feature
s: たじろぎを見せた顔がかえって親近感を増す
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 170
顔かたち
†
類
国
連
郎
G
訳
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 53
顔だち
*
類
国
連
郎
G
訳
sb’s
feature
s
good
and
regular
: 顔だちは端正だ
O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『
オー・ヘンリー傑作選
』(
41 Stories
) p. 196
顔つき
*
類
国
連
郎
G
訳
sb’s
coarse
feature
s: (人の)粗野な顔つき
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 120
顔立ち
*
類
国
連
郎
G
訳
alertness
in
one’s
feature
s: 顔立ちにはしこさがある
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 203
機能
*
類
国
連
郎
G
訳
mental
feature
s
discoursed
of
as
the
analytical
: 通常、分析的と称せられている精神機能
ポオ著 中野好夫訳 『
黒猫・モルグ街の殺人事件 他五篇
』(
Murders in the Rue Morgue and other Stories
) p. 77
考える
*
類
国
連
郎
G
訳
feature
this
, ...: 考えてもみてほしいのだが〜
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 385
写真
*
類
国
連
郎
G
訳
eaten-out
feature
s
of
sb: (人の)もう穴のあくほどながめた写真
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 87
紹介する
*
類
国
連
郎
G
訳
feature
sb
as
sth
in
the
magazine
: 雑誌に(人を)〜として紹介する
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 20
造作
*
類
国
連
郎
G
訳
sb’s
feature
s: 造作
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 441
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 202
体つき
*
類
国
連
郎
G
訳
with
delicate
feature
: 繊細な体つき
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
別れのシナリオ
』(
Death Mask
) p. 127
特徴
*
類
国
連
郎
G
訳
a
distinctive
feature
of
...: 〜に際立った特徴
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 176
a
consistent
feature
of
sth: (物の)大きな特徴の一つ
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 31
表情
†
類
国
連
郎
G
訳
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 373
評判だ
*
類
国
連
郎
G
訳
feature
...: 〜だと評判だ
エルロイ著 二宮磬訳 『
ビッグ・ノーウェア
』(
The Big Nowhere
) p. 222
面立ち
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 27
目鼻立ち
*
類
国
連
郎
G
訳
one’s
feature
s
are
well
defined
: 目鼻立ちのはっきりした子に成長している
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 385
目立つ
*
類
国
連
郎
G
訳
the
main
feature
of
sb’s
pics
: (人の)写真で、とりわけ目立つ
エルロイ著 二宮磬訳 『
ビッグ・ノーウェア
』(
The Big Nowhere
) p. 84
目立つ現象
*
類
国
連
郎
G
訳
a
feature
of
such
explosions’s
immediate
aftermath
: そうした爆発事件直後の目立つ現象
ル・カレ著 村上博基訳 『
リトル・ドラマー・ガール
』(
The Little Drummer Girl
) p. 14
要素
*
類
国
連
郎
G
訳
be
integral
feature
s
of
sth: (物に)欠かせぬ要素だ
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 152
力
*
類
国
連
郎
G
訳
a
life
with
some
unusual
metaphysical
feature
: 不可思議な超自然の力を持った人間
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 307