訳
✖
訳
経
環
類
本
者
郎
国
Y
G
百
連
玉
聖
🎲
?
翻訳訳語辞典
翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典
で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳者が同じ単語をこんな日本語に訳しています
(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→
fine
訳
郎
Y
Next
fine
郎
Y
国
訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
いい
*
類
国
連
郎
G
訳
okay
,
fine
: よし、それならいい
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 181
be
just
fine
with
sb: そのほうがいいのかもしれない
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 236
いいだろう
*
類
国
連
郎
G
訳
But
it
appears
as
it
appears--
Fine
,
investigate
: しかし、見かけどおり、ほんとうにバートがやったのだとしたら−−いいだろう、調査したまえ
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 194
うっすら
*
類
国
連
郎
G
訳
with
a
fine
little
mustache
: うっすら口ひげの生えそめた
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 250
うまく
*
類
国
連
郎
G
訳
do
fine
: うまくやっている
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 567
えも言われぬ
*
類
国
連
郎
G
訳
be
piquant
with
fine
scented
oils
: えも言われぬ香油の匂いが満ちている
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 293
えらく
*
類
国
連
郎
G
訳
in
a
state
of
fine
excitement
: えらく興奮して
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 262
おもしろい
*
類
国
連
郎
G
訳
really
fine
: すごくおもしろい
キング著 山田順子訳 『
スタンド・バイミー
』(
Different Seasons
) p. 98
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 160
きれいな
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 95
きれいに
*
類
国
連
郎
G
訳
there
is
a
fine
sprinkling
of
salt
: 塩がきれいにちりばめられている
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
夜明けのロボット
』(
Robots of Dawn
) p. 138
こまかい
*
類
国
連
郎
G
訳
spit
a
fine
mist
of
blood
into
...: 霧のようにこまかい血しぶきが〜にふりそそぐ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 322
こまかく
*
類
国
連
郎
G
訳
grind
sth
to
a
fine
powder
: こまかく挽く
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 64
ご同慶
*
類
国
連
郎
G
訳
that’s
fine
: そいつはご同慶
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 113
ずいぶん高尚なむずかしい
*
類
国
連
郎
G
訳
we
manage
to
learn
some
fine
choral
music
: わが隊の合唱はずいぶん高尚なむずかしい曲までこなしている
竹山道雄著 ヒベット訳 『
ビルマの竪琴
』(
Harp of Burma
) p. 6
ずっと
*
類
国
連
郎
G
訳
fine
off
sth
,
close
in
to
sth: 〜のずっと先から〜にいたるまで
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 182
せっかくの
*
類
国
連
郎
G
訳
a
fine
Sunday
afternoon
: せっかくの日曜の午後
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 291
そうしよう
†
類
国
連
郎
G
訳
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 53
だいじょうぶ
*
類
国
連
郎
G
訳
is
not
fine
at
all
: 「だいじょうぶ」からほど遠い状態
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 250
be
fine
: だいじょうぶよ
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 142
ちゃんとした
*
類
国
連
郎
G
訳
fine
people
: ちゃんとした人たち
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 130
とてもいい
*
類
国
連
郎
G
訳
you
did
a
fine
job
: とてもいい仕事をしてくれた
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 388
なるほど
*
類
国
連
郎
G
訳
'
Fine
,'
he
said
amiably
,
therefore
,
after
yet
more
careful
writing
: 「なるほど」またひとしきり丹念に書きとめてから、スマイリーはにこやかにいった
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 111
まんざらでもない
*
類
国
連
郎
G
訳
the
world
seems
like
a
fine
place
: 世の中まんざらでもないって気がする
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 223
やさしい
*
類
国
連
郎
G
訳
fine
arch-shaped
eyebrows
: 弓型のやさしい眉
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 112
よくひびく
*
類
国
連
郎
G
訳
a
fine
bass
laugh
: よくひびく低い笑い声
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
風の十二方位
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 76
よし
*
類
国
連
郎
G
訳
here
,
fine
: よし
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 111
よしきた
*
類
国
連
郎
G
訳
say
fine
: よしきた、と言う
レナード著 高見浩訳 『
ラム・パンチ
』(
Rum Punch
) p. 118
よそ行きの
*
類
国
連
郎
G
訳
have
on
one’s
fine
clothes
: よそ行きのドレスを着こんでいる
カポーティ著 大澤薫訳 『
草の竪琴
』(
The Grass Harp
) p. 31
わかった
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 304
鋭い
*
類
国
連
郎
G
訳
have
a
fine
ear
for
music
: 音楽に対して鋭い耳をもっている
ディック著 小尾芙佐訳 『
火星のタイム・スリップ
』(
Martian Time-Slip
) p. 110
華奢な
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 203
楽しい
*
類
国
連
郎
G
訳
by
God
,
pretty
damn
fine
flowers
at
that
: 実に愛すべき、楽しい花である
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 108
be
all
fine
and
exciting
: 楽しく、スリルに富んでいる
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
飛行士たちの話
』(
Over to You
) p. 17
気にしない
*
類
国
連
郎
G
訳
that’s
fine
: 気にしないで
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 389
気持ちのいい
*
類
国
連
郎
G
訳
it
seems
as
fine
a
morning
as
one
could
remember
: 記憶にもないほど気持ちのいい夜明けだ
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 42
結構
*
類
国
連
郎
G
訳
fine
and
dandy
: 結構、どうぞやってください
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 203
結構いい
*
類
国
連
郎
G
訳
Mass
media
is
a
surprisingly
small
world
,
and
he
made
a
fine
example
: マスコミの世界というのは意外に狭いからね、そういうのは結構いいみせしめになるんだ
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 95
結構な話さ
†
類
国
連
郎
G
訳
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 10
見あげた
*
類
国
連
郎
G
訳
fine
seaman
: 見あげた船乗り
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 227
見事な
*
類
国
連
郎
G
訳
be
a
fine
shot
: 見事な腕前だ
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 125
元気
*
類
国
連
郎
G
訳
seem
just
fine
: しごく元気そうに見える
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 234
好い
*
類
国
連
郎
G
訳
while
enjoying
a
month
of
fine
weather
at
sea-coast
: 好い日和の一か月を海岸で暮しているうちに
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『
嵐が丘
』(
Wuthering Heights
) p. 9
構わない
*
類
国
連
郎
G
訳
that’s
fine
with
sb: (人の)方は構わない
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 356
行儀よく
*
類
国
連
郎
G
訳
be
going
to
be
fine
: ちゃんと行儀よくしている
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 199
高級
*
類
国
連
郎
G
訳
fine
furniture
imported
from
...: (場所)から輸入した高級家具
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 323
些細
*
類
国
連
郎
G
訳
a
fine
distinction
: 些細な違い
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 98
才能に恵まれる
*
類
国
連
郎
G
訳
a
fine
musician
: 音楽の才能に恵まれる
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 120
細い
*
類
国
連
郎
G
訳
the
wind
sweeping
through
one’s
fine
hair
: 風に吹かれてまだ細い毛がさらさら揺れる
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 149
the
fine
drizzle
: 細い雨
遠藤周作著 ジョンストン訳 『
沈黙
』(
Silence
) p. 71
one
fine
line
: 細い一条の線
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 258
指折りの
*
類
国
連
郎
G
訳
one
of
the
fine
st
solar
observatories
: 太陽観測に関しては世界でも指折りの場所
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 115
手際よく
†
類
国
連
郎
G
訳
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロスノフスキ家の娘
』(
The Prodigal Daughter
) p. 211
順調
*
類
国
連
郎
G
訳
everything
is
fine
: 万事順調だ
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
飛行士たちの話
』(
Over to You
) p. 209
上々だ
*
類
国
連
郎
G
訳
and
he
asked
me
how
the
world
was
treating
me
,
and
I
said
,
"
Fine
,"
: 景気はどうだと彼がたずね、「上々だ」と私がこたえ、
ハメット著 小鷹信光訳 『
影なき男
』(
The Thin Man
) p. 12
上手
*
類
国
連
郎
G
訳
fine
with
horses
: 馬を扱うのが上手だ
カポーティ著 龍口直太郎訳 『
ティファニーで朝食を
』(
Breakfast at Tiffany's
) p. 91
上等じゃない!
*
類
国
連
郎
G
訳
Fine
: 上等じゃない!
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 70
上等な
*
類
国
連
郎
G
訳
Of
course
I
wouldn't
have
anything
so
fine
as
perception
: むろん意識なんて上等なものをもっているはずがないさ
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 178
have
a
new
dress
made
of
the
fine
st
wool
with
...: とびきり上等の毛でできた服と、〜をあつらえる
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『
さくらんぼの性は
』(
Sexing The Cherry
) p. 160
上等の
*
類
国
連
郎
G
訳
share
a
fondness
for
fine
cigars
: 二人とも上等の葉巻に目がない
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 103
信頼に足る
†
類
国
連
郎
G
訳
辞遊人辞書
深い
*
類
国
連
郎
G
訳
explain
to
sb
some
of
the
movie’s
fine
r
meanings
: 映画にこめられた深い意味を(人に)わかりやすく説明する
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 330
晴れた
*
類
国
連
郎
G
訳
at
daybreak
on
a
really
fine
morning
: よく晴れた朝ぼらけなら
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 181
正しい
*
類
国
連
郎
G
訳
be
fine
: 正しい
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 129
絶好の
*
類
国
連
郎
G
訳
make
a
fine
home
for
local
game
fish
: この水域の大型魚の絶好の魚礁になる
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 7
洗練された
*
類
国
連
郎
G
訳
sb’s
fine
mind
and
sb’s
impressive
vocabulary
: (人の)洗練された頭脳や見事な語彙
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 415
大丈夫
*
類
国
連
郎
G
訳
Just
a
bit
shaken
up
but
otherwise
fine
: ちょっと揺すられたけど、ほかは大丈夫
ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『
ゲーデル、エッシャー、バッハ
』(
G_del, Escher, Bach
) p. 138
端正な
*
類
国
連
郎
G
訳
it
is
a
fine
face
,
though
pale
and
lean
: 蒼白い細面は端正だ
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
風の十二方位
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 57
地のこまかい
*
類
国
連
郎
G
訳
fine
broadcloth
suit
: 地のこまかい広幅黒ラシャの服
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 225
薄い
*
類
国
連
郎
G
訳
fine
gauze
: 薄いガーゼ
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 366
敏感な
*
類
国
連
郎
G
訳
one’s
fingers
ever
wandering
over
and
over
those
fine
nerves
: (人の)指は、しきりに例の敏感な神経のあたりを撫でまわしている
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 308
平気
*
類
国
連
郎
G
訳
isn’t
even
within
shouting
distance
of
fine
: 平気などという状態は、大声で呼んでもとどかぬほど遠くにある
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 324
保存状態のいい
*
類
国
連
郎
G
訳
unsigned
,
in
fine
first
edition
: 保存状態のいい署名なしの初版本
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 14
妙なる
*
類
国
連
郎
G
訳
the
fine
st
music
: 妙なる音楽
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 280
問題ない
*
類
国
連
郎
G
訳
Colonel
Kent
had
not
yet
arrived
,
which
was
fine
for
the
moment
: ケント大佐はまだ来ていないが、それはいまのところ問題ない
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 183
優秀
*
類
国
連
郎
G
訳
He
is
one
of
our
fine
st
and
most
active
secret
agents
: わが秘密工作員のなかで、最も優秀で最も活躍しているひとりだ
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 476
有難い
*
類
国
連
郎
G
訳
fine
folks
: 有難い存在
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 60
良好な
*
類
国
連
郎
G
訳
extraordinarily
fine
weather
: ふしぎなくらい良好な天候
遠藤周作著 ジョンストン訳 『
沈黙
』(
Silence
) p. 28
洒落た
*
類
国
連
郎
G
訳
fine
restaurant
: 洒落たレストラン
フィールディング著 吉田利子訳 『
優しすぎて、怖い
』(
See Jane Run
) p. 38
▼イディオム等を表示...▼
(一番上の検索欄に複数の単語を入力してイディオムなどを検索することもできます)
↑